
Поношение публики. Каспар. Время, когда мы ничего друг о друге не знали. Пьесы.
21,60€
Be mokesčių: 19,82€
В сборник выдающегося австрийского романиста и драматурга, лауреата Нобелевской премии (2019) Петера Хандке включены три пьесы, представляющие собой различные сценические эксперименты: "Каспар" (1967), история подростка, к шестнадцати годам научившегося говорить одну фразу; "Поношение публики" (1966) - монологи актеров, которые играют самих себя; и философская драма-пантомима "Время, когда мы ничего друг о друге не знали" (1989).Фрагмент из Предисловия Александра Белобратова: Театр разрушен - да здравствует театр! По словам молодого драматурга: "Метод моей первой пьесы [Поношение публики] состоял в отрицании всех прошлых методов. Метод следующей пьесы будет состоять в том, чтобы просеять рефлексией все прошлые методы и отобрать из них то, что еще может пригодиться для театра". И зрителю не пришлось долго ждать: 11 мая 1968 года сразу в двух немецких театрах прошла премьера огромной по объему пьесы Хандке "Каспар". Макс Фриш, выдающийся швейцарский прозаик и драматург, откликнулся на эту постановку, назвав ее "самым значительным театральным событием десятилетия".Казалось бы, Хандке словно сделал шаг назад: в пьесе обозначен некий сюжет, есть некоторое сценическое оформление, есть персонаж (и даже несколько персонажей), который совершает определенные действия и движения, а сценическая речь (монологи и диалоги) замкнута пространством театральных подмостков. Однако драматург именно отбирает некоторые элементы театрального действа, существенно их преображая и максимально редуцируя, при этом он наполняет пьесу до краев и даже сверх края безудержным "говорением" во всех его мыслимых регистрах. Он отказывается "рассказывать истории" в духе "тривиального реализма", отказывается от "изношенного приема" в литературе, приводящего к "автоматизму восприятия" (Хандке в своих суждениях о творчестве прибегает к формулировкам русских формалистов). Он вновь обращается к миру слов, к миру языка (Sprache), к его границам (в духе "Логико-философского трактата" Витгенштейна: "Границы моего языка есть границы моего мира").Сюжет пьесы в самом деле лишь обозначен: имя центрального персонажа (Каспар) отсылает читателя/зрителя к известной сенсационной истории, разыгравшейся в Германии в XIX столетии. 26 мая 1828 года на одной из улиц в Нюрнберге объявился юноша лет семнадцати, плохо одетый, с трудом передвигавшийся, почти не способный что-либо говорить и назвавшийся Каспаром Хаузером. Его физическое и умственное состояние подтверждало предположение о том, что он с младенческого возраста содержался кем-то неизвестным в закрытом подвальном помещении. Городские власти приняли в нем участие, и по истечении нескольких лет социализация юноши принесла свои плоды - он обрел дар слова, научился писать, быстро шло его психологическое развитие, способствовавшее скорой интеграции в общество. В 1831 году он перебрался в город Ансбах и служил там переписчиком в апелляционном суде. 14 декабря 1833 года Каспар проходил через местный городской сад, где на него напал неизвестный и нанес ему несколько ударов ножом. Ранения оказались смертельными. И появление Каспара Хаузера словно ниоткуда, и его облик и состояние, и его неожиданная смерть вызвали небывалое внимание к его истории не только в Германии, но и во всей Европе. Тайну его происхождения и причину длительной неволи разгадать так и не удалось.У Хандке история Каспара не "рассказывается". Его персонаж предстает как "голый человек на голой земле". Он лишен слова, лишен языка - способен лишь повторять бесчисленное количество раз одну и ту же фразу: "Я хочу стать таким, каким когда-то был другой". (Эту механически повторяемую фразу, слегка изменив ее, Хандке берет из истории реального Каспара Хаузера.) Слово дано другим: голоса Суфлеров (Einsager) из трех репродукторов на сцене, безжизненно-механические, комментируют движения Каспара, вбивают в его сознание короткие фразы, побуждая его к говорению. Из хаоса языкового небытия Каспара принуждают переместиться в организованный "порядок слов". Его помещают в рамки клишированной речи, обрабатывают "напильником языка", словно грубую заготовку, которая должна стать нормированной деталью, такой же, как "другие". Голоса Суфлеров осуществляют языковое производство Каспара, и Каспар, обретя слова, перестает быть один. Его "разбивают" на нескольких Каспаров, безмолвно участвующих в передвижении по просцениуму. Кто он теперь - этот Каспар? Что он теперь такое? Пьесу первоначально завершала реплика героя: "Я: лишь: случайно: я", передававшая якобы сформировавшееся самосознание Каспара, его способность оценить последствия "пытки речью". В 1969 году Хандке снял эту реплику, заставив героя в конце пьесы многократно повторять словно бы бессмысленное словосочетание: "козлы и обезьяны", "козлы и обезьяны", "козлы и обезьяны"... На самом деле автор прибегает к цитации из "Отелло" Шекспира. Это слова обманутого мавра, выражающие его ярость, отчаяние и безумие и вбитые в его сознание Яго, своеобразным Суфлером, манипулирующим индивидуальностью Отелло.В "Каспаре" Хандке поражает и привлекает неимоверное владение словом, восхитительная языковая игра, широчайший стилевой регистр речи, втягивающий зрителя в эту незамысловатую и драматическую историю - историю сотворения и уничтожения человека словом.
- Autorius Хандке Петер
- Įrišimo tipas Твердый переплет
- Serija Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге
- Leidėjas Симпозиум
- Puslapiai 184
- Metai 2025
- ISBN 978-5-89091-582-5